to also support handling of urls w/o corresponding file-extension.
For this refactor use of document.getParserObject() to alway return a Parser (for clean logic)
and define/move the scraperObject as local var of AbstractParser.
Adjust related calls to getParserObject (where actually a scraperObject is wanted).
Addionally skip appending url token to parsed text for dht metadata entries
(by default returned as result by rwi index).
- after last_exec_date is altered, next_exec_date should be recalculated
- makes the recalculation of next_exec in advance (without api call surely made) in Switchbard.schedulerJob() obsolete
Slightly modify next_exec calc. on missed event to now+schedule_time (from fix 10min)
fix for http://mantis.tokeek.de/view.php?id=677
The difference is on scheduling a large number of rss feeds and loading
is not finished before shutdown of YaCy. The change makes sure not already
loaded RSS will be loaded by the scheduler on next startup.
after restart, put hosthash in queue's filename (which is used as primary
key for crawl queue. Hint: initial hosthash from url and recalculated hosthash
from just hostname:port are not the same.
fixes http://mantis.tokeek.de/view.php?id=668 (partially)
(by using the resultcontainer.size instead of input docList.size)
skip waiting for write-search-result-to-local-index
(by removing the Thread.join - which will bring a small performance increase)
be translated. To avoid key="TEST" sourcetext="this is a myTESTcase for it"
translation of partial terms/words.
Add check of word boundary before and after sourcetext (incl. take care
of current praxis for key to be delimetered by > <
+ add test case
process 1. load default from locales/*.*
2. load and merge(overwrite) from DATA/LOCALE/*.* (can be partial translation as it is merged)
- include all entries from DATA/LOCAL to be edited in Translator servlet
and save just modifications (instead of full list) to DATA/LOCALE
This shall make it easy to share modifications.
This is the 1st rudimentary approach to support the translatio utilities.
It allows currently to edit untranslated text and save it in a local translation file
in the DATA/LOCALE directory.
+ refactor Translator (less static's) to leverage on class overrides and support garbage collection for this 1 time routine
+ adjust TranslatorXliff to check for local translations in DATA/LOCALE,
this includes storing manually downloaded translation files in DATA as well
(to keep default untouched)
+ on 1st call of Translator_p a master tanslation file is generated, checking
the supported languages for missing translation text (later this masterfile is planned to part of the distribution, to harmonize translation key text between the languages)
Outlook: the local modifications (possibly as translation fragments instead of complete file) to be shared with maintainer using xlif features.