|
|
#
|
|
|
# Danube <none>, 2011.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Bitcoin 0.3.22\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 19:47+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Danube <none>\n"
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <none>\n"
|
|
|
"Language: Esperanto\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
"Plural-Forms: j\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/net.cpp:1499
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already "
|
|
|
"running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne povis alligi al la porton %d ĉe ĉi tiu komputilo. Verŝajne la Bitmonero "
|
|
|
"jam estas rulanta."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:202
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of "
|
|
|
"%s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to "
|
|
|
"support the network. Do you want to pay the fee?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiu ĉi transakcio transpasas la grandeclimiton. Tamen vi povas sendi ĝin "
|
|
|
"pagante transakcian koston de %s. Tiun koston ricevas la nodoj, kiuj "
|
|
|
"realigas vian transakcion kaj kiuj helpas subteni la reton. Ĉu vi volas pagi "
|
|
|
"la transakcian koston?"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:301
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:302
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:303
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:304
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
msgstr "Debeto"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:305
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
msgstr "Kredito"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:511
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open for %d blocks"
|
|
|
msgstr "Malfermita por %d blokoj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:513
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open until %s"
|
|
|
msgstr "Malfermita ĝis %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d/offline?"
|
|
|
msgstr "%d/senkonekta?"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:521
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d/unconfirmed"
|
|
|
msgstr "%d/ne konfirmita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d confirmations"
|
|
|
msgstr "%d konfirmoj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:608
|
|
|
msgid "Generated"
|
|
|
msgstr "Kreita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:616
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
|
|
msgstr "Kreita (%s maturiĝos post %d blokoj)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will "
|
|
|
"probably not be accepted!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kreita - Averto: Tiu bloko ne estas ricevita de iuj ajn aliaj nodoj! "
|
|
|
"Verŝajne ĝi ne estos akceptita!"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:624
|
|
|
msgid "Generated (not accepted)"
|
|
|
msgstr "Kreita (ne akceptita)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:634
|
|
|
msgid "From: "
|
|
|
msgstr "De: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:658
|
|
|
msgid "Received with: "
|
|
|
msgstr "Ricevita per: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:704
|
|
|
msgid "Payment to yourself"
|
|
|
msgstr "Pago al vi mem"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:738
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
msgstr "Al: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1053
|
|
|
msgid " Generating"
|
|
|
msgstr " Kreanta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1055
|
|
|
msgid "(not connected)"
|
|
|
msgstr "(ne konektita)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1058
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
|
|
msgstr " %d konektoj %d blokoj %d transakcioj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1163 ../../../src/ui.cpp:2527
|
|
|
msgid "New Receiving Address"
|
|
|
msgstr "Nova Ricevadreso"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1164 ../../../src/ui.cpp:2528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uzu novan adreson por ĉiu ajn pago kiu vi ricevos.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Etikedo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1233
|
|
|
msgid "<b>Status:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Stato:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1238
|
|
|
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
|
|
msgstr ", ankoraŭ ne estas dissendita sukcese"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ", broadcast through %d node"
|
|
|
msgstr ", estas dissendita per %d nodo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
|
|
msgstr ", estas dissendita per %d nodoj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1246
|
|
|
msgid "<b>Date:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Dato:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1254
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Fonto:</b> Kreita<br>"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1260 ../../../src/ui.cpp:1278
|
|
|
msgid "<b>From:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>De:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1278
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1279 ../../../src/ui.cpp:1303 ../../../src/ui.cpp:1362
|
|
|
msgid "<b>To:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Al:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1282
|
|
|
msgid " (yours, label: "
|
|
|
msgstr " (via, etikedo: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1284
|
|
|
msgid " (yours)"
|
|
|
msgstr " (via)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1321 ../../../src/ui.cpp:1333 ../../../src/ui.cpp:1379
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1396
|
|
|
msgid "<b>Credit:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Кredito:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
|
|
msgstr "(%s maturiĝos post %d blokoj)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1325
|
|
|
msgid "(not accepted)"
|
|
|
msgstr "(ne akceptita)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1370 ../../../src/ui.cpp:1378 ../../../src/ui.cpp:1393
|
|
|
msgid "<b>Debit:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Debeto:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1384
|
|
|
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Transakcia kosto:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1400
|
|
|
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Neta kvanto:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1407
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Mesaĝo:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1409
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Komento:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you "
|
|
|
"generated this block, it was broadcast to the network to be added to the "
|
|
|
"block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not "
|
|
|
"accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another "
|
|
|
"node generates a block within a few seconds of yours."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kreitaj moneroj devas atendi dum 120 blokoj ĝis ili povas esti elspezita. "
|
|
|
"Kiam vi kreis tiun blokon, ĝi estis dissendita al la reton por esti "
|
|
|
"inkludita en la blokĉeno. Se ĝi malsukcesos esti inkludita en la ĉeno, ĝi "
|
|
|
"ŝanĝiĝos al \\\"ne akceptita\\\" kaj estos neelspezebla. Kelkfoje tio povas "
|
|
|
"okazi se alia nodo kreas blokon samtempe (dum kelkaj sekundoj)."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1592
|
|
|
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
|
|
msgstr "Ne povas skribi la dosieron autostart/bitcoin.desktop"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1628
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Ĉefa"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1636
|
|
|
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
|
|
msgstr "&Lanĉu Bitmoneron kiam vindozo ekas"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1643
|
|
|
msgid "&Minimize on close"
|
|
|
msgstr "Nur &kaŝiĝi anstataŭ malfermiĝi"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1785
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "version %s"
|
|
|
msgstr "versio %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1897
|
|
|
msgid "Error in amount "
|
|
|
msgstr "Eraro en kvanto "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1897 ../../../src/ui.cpp:1902 ../../../src/ui.cpp:1907
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1942 ../../../src/uibase.cpp:55
|
|
|
msgid "Send Coins"
|
|
|
msgstr "Sendu monerojn"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1902
|
|
|
msgid "Amount exceeds your balance "
|
|
|
msgstr "Kvanto transpasas vian bonhavon "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1907
|
|
|
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
|
|
msgstr "Entuta sumo transpasas vian bonhavon, se la "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1907
|
|
|
msgid " transaction fee is included "
|
|
|
msgstr " transakcia kosto estas inkludita "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1925
|
|
|
msgid "Payment sent "
|
|
|
msgstr "Pago sendita "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1925 ../../../src/ui.cpp:1930 ../../../src/ui.cpp:2074
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2227 ../../../src/main.cpp:3999
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
msgstr "Sendanta..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1942
|
|
|
msgid "Invalid address "
|
|
|
msgstr "Malvalida adreso "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:1995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending %s to %s"
|
|
|
msgstr "Sendanta %s al %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2068 ../../../src/ui.cpp:2101
|
|
|
msgid "CANCELLED"
|
|
|
msgstr "MALVALIDIGITA"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2072
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
msgstr "Malvalidigita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2074
|
|
|
msgid "Transfer cancelled "
|
|
|
msgstr "Transfero malvalidigita "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2127
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
msgstr "Eraro: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2141 ../../../src/ui.cpp:2212
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:4018
|
|
|
msgid "Insufficient funds"
|
|
|
msgstr "Malsufiĉa mono"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2146
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Konektanta..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2151
|
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
|
msgstr "Ne povas konekti"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2156
|
|
|
msgid "Requesting public key..."
|
|
|
msgstr "Postulanta publikan ĉifroŝlosilon..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2168
|
|
|
msgid "Received public key..."
|
|
|
msgstr "Ricevinta publikan ĉifroŝlosilon..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2182
|
|
|
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
|
|
msgstr "Adresato ne akceptas transakciojn senditajn per IP adreso"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2184
|
|
|
msgid "Transfer was not accepted"
|
|
|
msgstr "Transfero ne estis akceptita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2193
|
|
|
msgid "Invalid response received"
|
|
|
msgstr "Malvalida respondo ricevita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2208
|
|
|
msgid "Creating transaction..."
|
|
|
msgstr "Kreanta la transakcion..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its "
|
|
|
"amount, complexity, or use of recently received funds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiu ĉi transakcio necesas transakcian koston de minimume %s, ĉar ĝia kvanto "
|
|
|
"aŭ ĝia komplekseco aŭ la uzo de mono lastatempe ricevita."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2222
|
|
|
msgid "Transaction creation failed"
|
|
|
msgstr "La transakcio ne funkciis"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2229
|
|
|
msgid "Transaction aborted"
|
|
|
msgstr "Transakcio malvalidigita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2237
|
|
|
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
|
|
msgstr "Perdis la konekton, transakcio malvalidigita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2253
|
|
|
msgid "Sending payment..."
|
|
|
msgstr "Sendanta pagon..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in "
|
|
|
"your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and "
|
|
|
"coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via "
|
|
|
"monujo jam estis elspezata, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet."
|
|
|
"dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel "
|
|
|
"elspezata ĉi tie."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2268
|
|
|
msgid "Waiting for confirmation..."
|
|
|
msgstr "Atendanta la konfirmon..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
|
|
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
|
|
"but the comment information will be blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La pago estis sendita, sed la ricevanto ne povis atesti ĝin.\n"
|
|
|
"La transakcio estas registrita kaj estos skribita en la krediton de la "
|
|
|
"ricevanto,\n"
|
|
|
"sed la komenta informo estas malplena."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2295
|
|
|
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
|
|
msgstr "Pago estis sendita, sed malvalida respondo estas ricivita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2301
|
|
|
msgid "Payment completed"
|
|
|
msgstr "Pago kompletigita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2332 ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2515
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2333 ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2515
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2335 ../../../src/ui.cpp:2490
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etikedo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2336 ../../../src/uibase.cpp:837
|
|
|
msgid "Bitcoin Address"
|
|
|
msgstr "Bitmonera adreso"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be "
|
|
|
"entered in the address book. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiu ĉi estas unu el viaj adresoj mem pro ricevi pagojn. Ĝi ne povas esti "
|
|
|
"enskribita en la adresaro. "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2484
|
|
|
msgid "Edit Address"
|
|
|
msgstr "Editu adreson"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2490
|
|
|
msgid "Edit Address Label"
|
|
|
msgstr "Editu adresan etikedon"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2515 ../../../src/ui.cpp:2521
|
|
|
msgid "Add Address"
|
|
|
msgstr "Aldonu adreson"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2598
|
|
|
msgid "Bitcoin"
|
|
|
msgstr "Bitmonero"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2600
|
|
|
msgid "Bitcoin - Generating"
|
|
|
msgstr "Bitmonero - Kreanta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2602
|
|
|
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
|
|
msgstr "Bitcoin - (ne konektita)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2681
|
|
|
msgid "&Open Bitcoin"
|
|
|
msgstr "&Malfermu Bitmoneron"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2682
|
|
|
msgid "&Send Bitcoins"
|
|
|
msgstr "&Sendu bitmonerojn"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2683
|
|
|
msgid "O&ptions..."
|
|
|
msgstr "&Opcioj..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2686 ../../../src/uibase.cpp:25
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
msgstr "&Fermu"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/ui.cpp:2902
|
|
|
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
|
|
msgstr "La programo kraŝis kaj haltiĝos. "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:1868
|
|
|
msgid "Warning: Disk space is low "
|
|
|
msgstr "Averto: Malmulte da storloko "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:3992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of "
|
|
|
"its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eraro: Tiu ĉi transakcio necesas transakcian koston de minimume %s, ĉar ĝia "
|
|
|
"kvanto aŭ ĝia komplekseco aŭ la uzo de mono lastatempe ricevitaŭ "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:3994
|
|
|
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
|
|
msgstr "Eraro: La kreado de la transakcio ne funkciis "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:4003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins "
|
|
|
"in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat "
|
|
|
"and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eraro: La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj "
|
|
|
"en via monujo jam estas elspezita, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo "
|
|
|
"wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata "
|
|
|
"kiel elspezata ĉi tie."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:4016
|
|
|
msgid "Invalid amount"
|
|
|
msgstr "Malvalida kvanto"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/main.cpp:4023
|
|
|
msgid "Invalid bitcoin address"
|
|
|
msgstr "Malvalida bitmonera adreso"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/rpc.cpp:1800 ../../../src/rpc.cpp:1802
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "To use the %s option"
|
|
|
msgstr "Por uzi la %s optcion"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
|
|
"in the configuration file: %s\n"
|
|
|
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file "
|
|
|
"permissions.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Averto: %s, vi devas meti rpcpassword=<pasvorto>\n"
|
|
|
"en la agorda dosiero: %s\n"
|
|
|
"Se la doriero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/rpc.cpp:1972
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file "
|
|
|
"permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vi devas meti rpcpassword=<pasvorto> en la agorda dosiero:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"Se la dosiero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/util.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If "
|
|
|
"your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Averto: Bonvole kontrolu ke la dato kaj la tempo de via komputilo estas "
|
|
|
"ĝusta. Se viaj horloĝo malĝustas, Bitmonero ne funkcios korekte."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/util.cpp:898
|
|
|
msgid "-beta"
|
|
|
msgstr "-beta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:28
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr "&Dosiero"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:32
|
|
|
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
|
|
msgstr "&Viaj ricevadresoj..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:36
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
msgstr "&Opcioj..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:39
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "&Agordoj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:43
|
|
|
msgid "&About..."
|
|
|
msgstr "&Pri..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:46
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "&Helpo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:56
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Adresaro"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:69
|
|
|
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
|
|
msgstr "Via bitmonera adreso:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:76
|
|
|
msgid " &New... "
|
|
|
msgstr " &Nova... "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:79 ../../../src/uibase.cpp:780
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:883
|
|
|
msgid " &Copy to Clipboard "
|
|
|
msgstr " &Kopiu al la poŝon "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:93
|
|
|
msgid "Balance:"
|
|
|
msgstr "Bonhavo:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
|
|
msgid " All"
|
|
|
msgstr " Ĉiom"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
|
|
msgid " Sent"
|
|
|
msgstr " Sendita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
|
|
msgid " Received"
|
|
|
msgstr " Ricevita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
|
|
msgid " In Progress"
|
|
|
msgstr " Progresanta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:130
|
|
|
msgid "All Transactions"
|
|
|
msgstr "Ĉiuj transakcioj"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:141
|
|
|
msgid "Sent/Received"
|
|
|
msgstr "Sendita/Ricevita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:152
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
msgstr "Sendita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:163
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
msgstr "Ricevita"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:302 ../../../src/uibase.cpp:443
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:542 ../../../src/uibase.cpp:722
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:783 ../../../src/uibase.cpp:892
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:981
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Bone"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:345
|
|
|
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
|
|
msgstr "&Lanĉigu Bitmoneron kiam la sistemo ekas"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:348
|
|
|
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
|
|
msgstr "&Kaŝu al la programan pleton anstataŭ al la programan linion"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:351
|
|
|
msgid "Map port using &UPnP"
|
|
|
msgstr "Pordplusendo per &UPnP"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:354
|
|
|
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
|
|
msgstr "K&aŝu al la programan pleton anstataŭ malfermu ĝin"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:360
|
|
|
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
|
|
msgstr "&Konekti per socks4 prokuro: "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:371
|
|
|
msgid "Proxy &IP:"
|
|
|
msgstr "Prokura &IP:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:379
|
|
|
msgid " &Port:"
|
|
|
msgstr " &Pordo:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are "
|
|
|
"processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Volonta transakcia kosto po kilobajto, kiu helpas certigi ke viaj "
|
|
|
"transakcioj estas plenumita rapide. La plej transacioj estas 1 kilobajto. "
|
|
|
"Rekomendita transakcia kosto: 0.01"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:399
|
|
|
msgid "Pay transaction fee:"
|
|
|
msgstr "Pagu transakcian koston:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:420
|
|
|
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is "
|
|
|
"filled up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:446 ../../../src/uibase.cpp:668
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:727 ../../../src/uibase.cpp:786
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:895 ../../../src/uibase.cpp:984
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Malvalidigu"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:449
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr "&Apliku"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:508
|
|
|
msgid "Bitcoin "
|
|
|
msgstr "Bitmonero "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:514
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
msgstr "versio"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is experimental software.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
|
|
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
|
|
|
"the \n"
|
|
|
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written "
|
|
|
"by \n"
|
|
|
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopirajto (c) 2009-2011 Disvolviĝuloj de Bitmonero\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tio ĉi estas eksperimenta softvaro.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Distribita laŭ la MIT/X11 softvara licenco. Vidu la kundonitan dosieron \n"
|
|
|
"license.txt aŭ http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tio ĉi produkto inkludas softvaron, kiu estas disvolviĝita de la OpenSSL "
|
|
|
"projekto por uzo en la \n"
|
|
|
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kaj kriptografia softvaro verkita "
|
|
|
"de \n"
|
|
|
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) kaj UPnP softvaro verkita de Thomas Bernard."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:581
|
|
|
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
|
|
msgstr "Entajpu bitmoneran adreson (ekz. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:595
|
|
|
msgid "Pay &To:"
|
|
|
msgstr "Pagu &al:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:610
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
msgstr "&Elpoŝigi"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:613
|
|
|
msgid " Address &Book..."
|
|
|
msgstr " &Adresaro..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:620
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "&Kvanto:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:630
|
|
|
msgid "T&ransfer:"
|
|
|
msgstr "T&ransfero:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:636
|
|
|
msgid " Standard"
|
|
|
msgstr " Normo"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:663
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Sendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Connecting..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Konektanta..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:761
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to "
|
|
|
"give a different one to each sender so you can keep track of who is paying "
|
|
|
"you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiuj ĉi estas viaj bitmonerajn adresojn por ricevi pagojn. Vi povus voli "
|
|
|
"doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. "
|
|
|
"La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:774 ../../../src/uibase.cpp:886
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Redakti..."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:777 ../../../src/uibase.cpp:889
|
|
|
msgid " &New Address... "
|
|
|
msgstr " &Nova adreso... "
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:849
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
msgstr "Sendanta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a "
|
|
|
"different one to each sender to keep track of who is paying you. The "
|
|
|
"highlighted address will be displayed in the main window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiuj estas viaj bitmoneraj adresoj por ricevi pagojn. Vi povas doni malsaman "
|
|
|
"adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita "
|
|
|
"adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:870
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
msgstr "Ricevanta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.cpp:880
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "&Viŝu"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:145
|
|
|
msgid " beta"
|
|
|
msgstr " beta"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:147
|
|
|
msgid "Bitcoin version"
|
|
|
msgstr "Versio de Bitmonero"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:148
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
msgstr "Uzado:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:150
|
|
|
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
|
|
|
msgstr "Sendu komandon al aŭ -server aŭ bitcoind\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:151
|
|
|
msgid "List commands\n"
|
|
|
msgstr "Listigu komandojn\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:152
|
|
|
msgid "Get help for a command\n"
|
|
|
msgstr "Ricevu helpon de komando\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:153
|
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
|
msgstr "Opcioj:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:154
|
|
|
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
|
|
|
msgstr "Elektu agordan dosieron (defaŭlto: bitcoin.conf)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:155
|
|
|
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
|
|
|
msgstr "Elektu pid dosieron (defaŭlto: bitcoind.pid)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:156
|
|
|
msgid "Generate coins\n"
|
|
|
msgstr "Generate coins\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:157
|
|
|
msgid "Don't generate coins\n"
|
|
|
msgstr "Ne kreu monerojn\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:158
|
|
|
msgid "Start minimized\n"
|
|
|
msgstr "Lanĉiĝu kaŝe\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:159
|
|
|
msgid "Specify data directory\n"
|
|
|
msgstr "Elektu datenara dosierujon\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:160
|
|
|
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
|
|
msgstr "Konektu per socks4 prokuro\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:161
|
|
|
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
|
|
|
msgstr "Permesu DNS solvon por aldoni nodon kaj konekti\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:162
|
|
|
msgid "Add a node to connect to\n"
|
|
|
msgstr "Aldonu nodon konektotan\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:163
|
|
|
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
|
|
msgstr "Konektu nur al specifan nodon\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:164
|
|
|
msgid "Don't accept connections from outside\n"
|
|
|
msgstr "Ne akceptu eksterajn konektojn\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:167
|
|
|
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
|
|
msgstr "Ne provu uzi UPnP-on por la pordplusendo\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:169
|
|
|
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
|
|
msgstr "Provu uzi UPnP-on por la pordplusendo\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:172
|
|
|
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
|
|
|
msgstr "Kosto po kilobajto aldonota al viaj transakcioj sendataj\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:174
|
|
|
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
|
|
msgstr "Akceptu kaj komandliniajn kaj JSON-RPC-ajn komandojn\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:177
|
|
|
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
|
|
msgstr "Lanĉigu fone kiel demono kaj akceptu komandojn\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:179
|
|
|
msgid "Use the test network\n"
|
|
|
msgstr "Uzu la testreton\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:180
|
|
|
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
|
|
|
msgstr "Salutnomo por JSON-RPC-aj konektoj\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:181
|
|
|
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
|
|
|
msgstr "Pasvorto por JSON-RPC-aj konektoj\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:182
|
|
|
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
|
|
|
msgstr "Aŭskultu JSON-RPC-ajn konektojn ĉe <pordo> (defaŭlto: 8332)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:183
|
|
|
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
|
|
|
msgstr "Permesu JSON-RPC-ajn konektojn el specifa IP-adreso\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:184
|
|
|
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
|
|
msgstr "Sendu komandojn al nodo rulanta ĉe <ip> (defaŭlto: 127.0.0.1)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:185
|
|
|
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
|
|
|
msgstr "Difinu la grandecon de la ĉifroŝlosilaro kiel <n> (defaŭlto: 100)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:186
|
|
|
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
|
|
|
msgstr "Reskandu la blokĉenon por mankantaj transakcioj en la monujo\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"SSL-aj opcioj: (Legu la Vikipedion de Bitmonero pri la agordaĵaj instruoj)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:191
|
|
|
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
|
|
|
msgstr "Uzu OpenSSL (https) por JSON-RPC-aj konektoj\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:192
|
|
|
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
|
|
|
msgstr "Argorda doesiero de la servilo (defaŭlto: server.cert)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:193
|
|
|
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
|
|
|
msgstr "Privata ĉifroŝlosilo de la servilo (defaŭlto: server.pem)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:"
|
|
|
"@STRENGTH)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Akcepteblaj ĉifroj (defaŭlto: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:"
|
|
|
"@STRENGTH)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:198
|
|
|
msgid "This help message\n"
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu helpa mesaĝo\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:335
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already "
|
|
|
"running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne povas ŝlosi la datenan dosierujon %s. Verŝajne alia instanco de la "
|
|
|
"programo Bitmonero jam rulas."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:361
|
|
|
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
|
|
msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron addr.dat \n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:367
|
|
|
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
|
|
msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron blkindex.dat \n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:374
|
|
|
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
|
|
msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron wallet.dat \n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:454
|
|
|
msgid "Invalid -proxy address"
|
|
|
msgstr "Malvalida prokuradreso (-proxy)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:477
|
|
|
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
|
|
|
msgstr "Malvalida kvanto de la transakcia kosto (-paytxfee=<kvanto>)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/init.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will "
|
|
|
"pay if you send a transaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Averto: La transakcia kosto (-paytxfee) estas tre alta. Tiu ĉi estas la "
|
|
|
"kosto, kiun vi devos pagi kiam vi sendos transakcion."
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.h:147
|
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
|
msgstr "Detaloj pri transakcio"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.h:199
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Detaloj pri transakcio"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.h:228
|
|
|
msgid "About Bitcoin"
|
|
|
msgstr "Pri Bitmonero"
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/uibase.h:337
|
|
|
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
|
|
msgstr "Viaj Bitmoneraj adresoj"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
|
|
|
#~ msgstr "Uzado: bitcoin [opcioj]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
|
|
|
#~ "of %s "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Eraro: Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston "
|
|
|
#~ "de %s. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "version %s%s BETA"
|
|
|
#~ msgstr "versio %s%s BETA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
|
|
|
#~ msgstr "Vidigonta kiel \"De: Nekonata\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
|
#~ msgstr "n/d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
#~ msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
|
|
|
#~ msgstr "Sendante al bitmonaran adreson ne povas inkludi mesaĝon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
|
|
|
#~ msgstr "Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston de %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
|
|
|
#~ "transactions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Opcian transakcian koston vi donas al la nodoj kiuj plenumas viajn "
|
|
|
#~ "transakciojn."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit coin generation to"
|
|
|
#~ msgstr "&Limitu bitmoneran kreadon al"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "processors"
|
|
|
#~ msgstr "procesoroj"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
|
#~ msgstr "&De:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Message:"
|
|
|
#~ msgstr "&Mesaĝo:" |