"Last-Translator: Matt Corallo <matt@bluematt.me>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
#: ../../../src/net.cpp:1499
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahr
#: ../../../src/ui.cpp:202
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
#: ../../../src/ui.cpp:301
msgid "Status"
@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
"Am besten verwenden Sie für jede Zahlung, die Sie erhalten, eine neue Adresse.\n"
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der M
#: ../../../src/ui.cpp:2268
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Warte auf Bestätigung..."
msgstr "Warte auf Bestätigung..."
#: ../../../src/ui.cpp:2286
msgid ""
@ -450,11 +451,11 @@ msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
#: ../../../src/ui.cpp:2682
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
msgstr "Bitcoins &senden"
#: ../../../src/ui.cpp:2683
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptionen..."
msgstr "O&ptionen..."
#: ../../../src/ui.cpp:2686
#: ../../../src/uibase.cpp:25
@ -504,7 +505,7 @@ msgid ""
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Warnung: %s, Sie müssen rpcpassword=<password> einstellen\n"
"in der Konfigurationsdatei: %s/n"
"in der Konfigurationsdatei: %s\n"
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:1972
@ -514,7 +515,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei einstellen\n"
"Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei einstellen:\n"
"%s\n"
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
@ -532,11 +533,11 @@ msgstr "&Datei"
#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
#: ../../../src/uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen..."
msgstr "&Optionen..."
#: ../../../src/uibase.cpp:39
msgid "&Settings"
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
#: ../../../src/uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr " &Neu... "
msgstr " &Neu... "
#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
#: ../../../src/uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden: "
#: ../../../src/uibase.cpp:371
msgid "Proxy &IP:"
@ -692,7 +693,7 @@ msgid ""
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Dies ist experimentelle Software.\n"
"\n"
@ -700,13 +701,13 @@ msgstr ""
"Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde, sowie\n"
"kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
"und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse ein (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
#: ../../../src/uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
@ -744,7 +745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verbinde..."
"Verbinde..."
#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
@ -753,12 +754,12 @@ msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten v